Sovint es fa
servir una acció concreta per generalitzar la conducta de qualsevol col·lectiu.
A França, que d’açò en saben molt, quan les dones anaven a llavar als safareigs
hi solia haver cartells que deien: «soyez
propres, parlez français». La curiositat, si més no, rau en la ubicació
dels cartells, perquè sembla que el sabó no feia bé la seua tasca netejadora i,
a més, era l’estat qui desinfectava.
En un poble que
ara no ve al cas, hi havia ahir un cartell, a l’església més cèntrica, que
tractava sobre la comunicació de la parella –supose que la del matrimoni
heterosexual— en què s’hi podia entendre que s’hi feien una mena de teràpies
per millorar tot eixe procés de desgast que se li suposa a la convivència. El
terapeuta, com no, era el rector de dit indret, que d’això en deu saber molt.
La curiositat de la ubicació dels cartells i de les teràpies tampoc decep!
A Internet he
pogut vore una imatge on, en un suposat bosc d’algun lloc de Castilla –perquè
estava escrit en castellà— un cartell explicava que els animals no embrutaven
el seu voltant i recomanaven als visitants que es comportaren com a animals
quan s’endinsaren en la natura. A tot això, espere que el cartell estiguera
fora de la zona natural perquè, que jo sàpiga, els animals no saben llegir! A
més, si tenim en compte el primer escrit, el cartell, per a ser del tot
efectiu, hauria d’estar escrit en francés.
Salvador Sendra
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada