Se non è vero è ben
trovato, és una frase italiana que s’utilitza per dir sobre alguna cosa, que si
bé no és certa, tampoc és descabellada. Si no és verídica, és, com a mínim,
allò que els francesos diuen *vraisemblable, val a dir que s’assembla a la veritat.
Fora romanços i
estrangerismes, recentment Salvador Sendra Perelló, company d’articles i moltes
més coses que per pertànyer al camp personal no caldrà mencionar, escrivia una
entrada al blog titulada “Els mals de la novel·la”. Havent-la llegit, m’ha vingut
al cap una refutació, a ser entesa però com una valoració personal i no com una
veritat absoluta.
La primera cosa, i
reprenem allò del se non é vero... es que tracta l’evolució de la literatura en
bloc basant-se en unes escales que estableix Chateaubriand, però per a un altre
camp, el de la sociologia humana. Llegint l’article, tot, més o menys, quadra.
Ara bé, una estimació final seria la de que tal volta no és acurat jutjar una
cosa amb els mitjans d’una altra. Segons Chateaubriand, que Salvador Sendra
recull, les fases de l’aristocràcia – que ell posteriorment aplica a la
literatura-, són tres. En la primera, de creació, s’acumulen mèrits i en la
segona tan sols es volen conservar els privilegis, mentre que la tercera, on ja
s’albira la decadència, és tan sols una demostració de vanitat. Mutatis
mutandis, s’entén que això és el que passa també a menor escala amb la gent o
al si de famílies. Algú per
mèrits propis, fase inicial, s’alça per damunt dels seus contemporanis. Els
seus fills o descendents ja només voldran conservar la posició de privilegi en
la segona fase adduïnt la excel·lència del seu avantpassat. Ací, en país
*d’hidalgos i senyorets, prou sabem sobre això... La tercera fase, la més
fútil, és la de voler impressionar als veïns per les riqueses, que no tardaran
en desaparéixer... El cicle es repetirá de nou amb gent diferent.
Traspassat a la
literatura, segons Chateaubriand (i Salvador Sendra), això dóna, que la primera
fase, la meritocràtica, correspon a la oralitat i que en un intent d’embellir
la mateixa, s’arriba posteriorment a la poesia. Una poesia oral, encara no
fixada i anònima. Quan la poesia es fixa i té un autor conegut, val a dir, algú
que vol ser recordat per la creació de dita composició, arribem a una fase que
Salvador no menciona; Homer, per exemple, com a representant d’eixa fase. Un
rapsode únic –tot i que molts postulen un origen múltiple-, al darrere de la
cristal·lització d’una sèrie d’històries anteriors.
Un altre problema el
tenim en el fet de que moltes altres cultures no han fet mai el pas a la
novel·la, que Chateaubriand i Salvador Sendra relacionen amb la fase final de
decadència. De nou, se non è vero... D’una poesia curta, oral i anònima, passem
a una poesia més llarga, elaborada i amb autor, i d’ahí a la novel·la, el grau
màxim per extensió i també en molts casos per complexitat. I no és un argument
gratuït, car no és igual veure-se-les amb tres línees o tres pàgines que amb
tres-centes, com no és igual conduir a cent quilòmetres a l’hora que a
tres-cents, bufar tres veles que tres-centes... Ras i curt, novel·la no equival
per tant a decadència sinó a complexitat i és un estadi molt posterior de les
lletres. Cap poble o autor al llarg de la història ha començat mai directament
per la novel·la sense haver passat previament per la poesia, els articles
assatgístics o qualsevol tipus de composició més curta. Ningú, del no res,
escriu un dia tres-centes, per dir una xifra, pàgines. El problema de la
decadència de la novel·la, que eixe sí seria discutible, no és, en el cas de
ser-ho, decadent, per haver arribat després dels anteriors estadis o fases,
sinó per la idiotització en molts casos del públic. El problema no és llavors
de posició en l’ordre cronològic, sinó més aviat d’imposició de les grans
firmes editorials o de deseducació popular dels successius governs que
deliberadament porten les masses vers l’ignorància.
Així, les coses, el
problema original és el de voler utilitzar les fases de la decadència social de
Chateaubriand, destinades a la sociologia, per al camp de la literatura. Grosso
modo, sí serveixen per bastir un discurs coherent com el del seu article. Ara
bé, no acurat, car existeixen més fases com hem vist. Per altra part, dites
tres fases, com hom pot observar, només inclourien la literatura occidental,
quan el ser humà, d’ençà que ací i allà va aprendre a escriure, tingué pulsions
culturals que quallaren en solucions diverses. Val a dir, no és obligatori que
allò que en tots casos -un fenòmen universal-, comença en totes parts i
cultures per la poesia o el cants orals, acabe en novel·la. Simplement no acaba
succeïnt, així com que la novel·la, inevitablement per complexitat l’última en
aparéixer, siga decadent només pel simple fet de ser l’últim gènere en aparició
cronològica: ho és per deseducació popular, per manca de preparació dels
lectors o prostitució en forma d’adequació a la baixa dels escriptors, a la
recerca de lectors no formats.
Estimat Salvador, això
veurem d’acabar de discutir-ho un dia d’estos vora el foc amb un got de vi a
les mans, que és una bona manera de mamprendre qualsevol tasca. Ras i curt, la
novel·la, com a manifestació última de la humanitat no és decadent com a tal
per posterioritat cronològica, ningú fa primer els avions de metall que de
paper, sinó que per complexitat representa l’alt més elevat de les lletres (que
no el més poderós, la brama ancestral i primitiva de la poesia segeuix essent
insuperable). El problema de la decadència de la novel·la, és el de la manca de
formació, gens innocent, dels lectors.
*Postscriptum
– la classificació del les fases socials de Chateaubriand, no és seua sinó del
sociòleg “avant la lettre” hispano-tunisià, Ibn Khaldun. Dit autor, que visqué
al segle XIV, procedeix d’una acabalada familia sevillana que va tindre que
abandonar la Península Ibèrica en conquerir les tropes castellanes Andalusia.
Des de Tunis, nou lloc de residència de la seua família, analitza l’auge i
decliu del món musulmà i altres, extraent-com a conclusions les mateixes fases
que cita Chateaubriand, autor orientalista francès que el coneixia bé, car
l’havia llegit amb fruïció. Quan França al segle XIX comença a bastir el seu imperi
colonial, i al calor de les traduccions francesa i anglesa del clàssic persa de
les “Mil i una nits”(Antoine Galland per a la versió francesa, Richard Burton
per a l’anglesa), l’orientalisme es posa de moda, i entre ells Ibn Khaldun, que
reprén Chateaubriand.
Amb
estima, Lluís Alemany Giner.
Bucarest a 31 d’octubre
del 2015.
1 comentari:
He, he, he... El problema a què s'enfronta la prosa literària, en la forma de nove·la, és que és un fet cíclic, que no puntual, lligat a la urb. Després de la novel·la, com a fet decadent, hi ha la inevitable desapararició del gènere que torna a recuparar-se, de nou, a l'oralitat. L'Edat Mitjana és, simplement, una reedició de l'època Clàssica, que torna, a més, després del Renaixement. Les urbs tampoc són definitives: hi ha hagut períodes de despoblament! Ara bé, tampoc es pot dir que la ciutat és un símptoma de decadència...
Publica un comentari a l'entrada